De "pacchero" a "pazziare": griego en napolitano

De Francesco Li Volti

los griego es uno de los muchos idiomas que dieron origen al napolitano actual, junto con el francés, en el español, enaustriaco y paraArábica.

Es innegable que la civilización griega ha influido en la evolución de la lengua napolitana. Como todos sabemos, Nápoles fue encontrado por cumanos en el siglo VII a.C. y queda uno polis griego hasta el 326 a.
Once siglos de una civilización griega que ha embellecido el modo de vida de los napolitanos, en los usos y costumbres, hasta la palabra hablada. En Nápoles, que era la ciudad más grande e importante del la magna grecia, el dórico antiguo fue hablado, luego desmantelado con el tiempo por Roma, con su "latín hablado" de soldados, comerciantes, colonos, administradores y personalidades destacadas.

Pero el griego ha llegado hasta nuestros días, a través de términos que consideraríamos impensables, por su uso común. De hecho, no son pocas las palabras que hemos elaborado hasta la fecha: pacchero, loco, ciofeca, vasinicola, crisommola, purtuallo, caccavella, centrella, franfellicchio, ‘nzallanuto, zelluso pero también puteca y las formas de decir "papele papele" Y "tómalo por“.

Lista de palabras derivadas del griego

Caccavella: desde cacacabos κακκαβος (recipiente pequeño), indica un recipiente pequeño. Se utiliza para ironizar la forma, a veces desproporcionada, para el uso real al que debe ser sometido el objeto.

Cantero: desde cántaros κάνθαρος (taza para beber), se utiliza para indicar un orinal típico, que recuerda la forma de la copa de la que bebían los antiguos griegos.

Ciofaca: desde cofos κωφός (áspero, sordo), nuestros antepasados griegos usaban el término κωφός para indicar algo que sabía mal. Al igual que hoy.

Crisommola: desde crusomelón χρυσόμηλον (manzana dorada), se refiere al albaricoque. Probablemente cuando los griegos vieron albaricoques colgando de las ramas, los confundieron con frutos de color dorado. Como de hecho es nuestro albaricoque del Vesubio.

Franfellicchio: desde pompolux πoμπoλὗχ (burbujas de aire), este término es la base de la fanfreluche Francés y significa los azúcares y los dulces de azúcar particulares típicos de Nápoles.

'Nzallanuto: desde selè niση νη (luna) o zalaino - ζαlαἰνo (tonto), usado cuando se quiere resaltar a una persona particularmente en las nubes, muy distraída.

Pacchero: desde pas cheri πάσ xερἰ (toda la mano), es la bofetada, la bofetada dada, de hecho, con toda la mano.

Volverse loco: desde paizein - Παίζεἰν o paizo - Παίζω (to play), significa jugar también en napolitano.

Tómalo por: desde a pesar de πὗρ (fuego), proviene del griego "pur" que significa fuego. Probablemente para napolitanizarlo, se cambió a "para" que recuerda la palabra pie. Pero el pie no tiene nada que ver con eso. El idioma griego tiene algo que ver con eso.

Sin embargo: desde portokáloς - πορτοκάλoσ (naranja), es una de las palabras más usadas en Nápoles derivada del griego. ¿Quién no ha oído nunca al mercado decir: "Accattateve e'purtuall '!"

Puteca: desde apotekaPARAπbienη (negozio, ripostiglio), è un termine molto in uso ancora nel greco moderno. A Napoli sta a indicare un negozio o una bottega.

Vasinicola: desde vasinikola –  βασιλικός (albahaca), en el antiguo napolitano la vasinicola significaba lo que la albahaca era para los griegos. En griego significa "cosa digna de un rey" y se refiere al olor y sabor de la planta.

Zelluso: de psilos - ψyoλός (calvo) es una persona que ha perdido todo el cabello, calvo.

¡Conviértete en partidario!

Hemos decidido eliminar los anuncios del sitio web para garantizar el máximo disfrute de nuestras historias. Sin embargo, necesitamos apoyo financiero para mantener vivas nuestras actividades editoriales: ¡únase a los partidarios de nuestra plataforma, para usted muchas ventajas y videos de vista previa!

Deja un comentario

error: AVISO: ¡No puedes copiar el contenido!